Poetic Trespass : Writing between Hebrew and Arabic in Israel/Palestine / Lital Levy. [electronic resource] :

Тип материала: ТекстТекстЯзык: English (английский язык) Исходный язык:иврит, арабский Princeton, New Jersey ; Princeton University Press, 2014Описание: xv, 337 p. : Grayscale Illustration ; 25 cmВид содержания: Text Средство доступа: Computermedien Тип носителя: Online RessourceТематика(и): Middle Eastern 4 : -- 1918-present | Literature | Islamic Studies | Jewish StudiesЭлектронное местонахождение и доступ: Volltext
Содержание:
Historical Visions and Elisions -- Bilingual Entanglements -- Afterlives of Language.
From the “Hebrew Bedouin” to “Israeli Arabic”: Arabic, Hebrew, and the Creation of Israeli Culture -- Bialik and the Sephardim: The Ethnic Encoding of Modern Hebrew Literature -- Exchanging Words: Arabic Writing in Israel and the Poetics of Misunderstanding -- Palestinian Midrash: Toward a Postnational Poetics of Hebrew Verse -- “Along Came the Knife of Hebrew and Cut Us in Two”: Language in Mizraḥi Fiction, 1964–2010 -- “So You Won't Understand a Word”: Secret Languages, Pseudo-languages, and the Presence of Absence.
Production credits: Jacket art: Hebrew letters are from Seder hagada shel pesaḥ 'im sharḥ fil-'arabi (Passover Haggadah in Judeo-Arabic), Jerusalem: Hosta'at Bakal, 1977. Arabic letters are from émile Zola, al-Mal, al-Mal, al-Mal (Arabic translation of L'Argent, translated by the Lebanese Jewish journalist Esther Azhari Moyal), Cairo: Matba'at al-Shuri, 1907.

Published by Princeton University Press.

This book has been composed in Gentium Plus, Berthold Akzidenz Grotesk, and Brioso Pro.

Printed on acid-free paper.

Printed in the United States of America.

Historical Visions and Elisions -- Bilingual Entanglements -- Afterlives of Language.

From the “Hebrew Bedouin” to “Israeli Arabic”: Arabic, Hebrew, and the Creation of Israeli Culture -- Bialik and the Sephardim: The Ethnic Encoding of Modern Hebrew Literature -- Exchanging Words: Arabic Writing in Israel and the Poetics of Misunderstanding -- Palestinian Midrash: Toward a Postnational Poetics of Hebrew Verse -- “Along Came the Knife of Hebrew and Cut Us in Two”: Language in Mizraḥi Fiction, 1964–2010 -- “So You Won't Understand a Word”: Secret Languages, Pseudo-languages, and the Presence of Absence.

Jacket art: Hebrew letters are from Seder hagada shel pesaḥ 'im sharḥ fil-'arabi (Passover Haggadah in Judeo-Arabic), Jerusalem: Hosta'at Bakal, 1977. Arabic letters are from émile Zola, al-Mal, al-Mal, al-Mal (Arabic translation of L'Argent, translated by the Lebanese Jewish journalist Esther Azhari Moyal), Cairo: Matba'at al-Shuri, 1907.

E-Book-ACLS / Zugriff nur im DHI-Lesesaal

American Council of Learned Societies/ https://www.humanitiesebook.org/about/

Для данного заглавия нет комментариев.

оставить комментарий.