Poetic Trespass : Writing between Hebrew and Arabic in Israel/Palestine / Lital Levy. [electronic resource] :
Тип материала:![Текст](/opac-tmpl/lib/famfamfam/BK.png)
Тип материала | Текущая библиотека | Шифр хранения | Состояние | Ожидается на дату | Штрих-код | |
---|---|---|---|---|---|---|
E-Books | MWN Osteuropa Online-Ressource | E-23-e0ACLS (Просмотр полки(Открывается ниже)) | Доступно | 66886 |
Просмотр MWN Osteuropa полок Закрыть просмотр полки (Скрывает браузер полки)
Published by Princeton University Press.
This book has been composed in Gentium Plus, Berthold Akzidenz Grotesk, and Brioso Pro.
Printed on acid-free paper.
Printed in the United States of America.
Historical Visions and Elisions -- Bilingual Entanglements -- Afterlives of Language.
From the “Hebrew Bedouin” to “Israeli Arabic”: Arabic, Hebrew, and the Creation of Israeli Culture -- Bialik and the Sephardim: The Ethnic Encoding of Modern Hebrew Literature -- Exchanging Words: Arabic Writing in Israel and the Poetics of Misunderstanding -- Palestinian Midrash: Toward a Postnational Poetics of Hebrew Verse -- “Along Came the Knife of Hebrew and Cut Us in Two”: Language in Mizraḥi Fiction, 1964–2010 -- “So You Won't Understand a Word”: Secret Languages, Pseudo-languages, and the Presence of Absence.
Jacket art: Hebrew letters are from Seder hagada shel pesaḥ 'im sharḥ fil-'arabi (Passover Haggadah in Judeo-Arabic), Jerusalem: Hosta'at Bakal, 1977. Arabic letters are from émile Zola, al-Mal, al-Mal, al-Mal (Arabic translation of L'Argent, translated by the Lebanese Jewish journalist Esther Azhari Moyal), Cairo: Matba'at al-Shuri, 1907.
E-Book-ACLS / Zugriff nur im DHI-Lesesaal
American Council of Learned Societies/ https://www.humanitiesebook.org/about/
Для данного заглавия нет комментариев.