Normale Ansicht MARC-Ansicht ISBD

Translating England into Russian (Titelsatznr. 57605)

[ MARC ]
MARC-Details
000 -Satzkennung
Kontrollfeld mit fester Länge 03455nam a22003613u 4500
001 - Kontrollnummer
Kontrollfeld drd-47206575
003 - Kontrollnummer Identifier
Kontrollfeld Dreier
005 - Datum und Zeit der letzten Transaktion
Kontrollfeld 20211112110406.0
007 - Feld mit fester Länge zur physischen Beschreibung - Allgemeine Information
Kontrollfeld mit fester Länge tu
008 - Feld mit fester Länge zur physischen Beschreibung - Allgemeine Angaben
Kontrollfeld mit fester Länge 210906b2021 ||||| |||| 00| u eng d
020 ## - Internationale Standardbuchnummer
Internationale Standardbuchnummer 9781350245327
Verknüpfung 978-1-350-24532-7
040 ## - Katalogisierungsquelle
Original-Katalogisierungsstelle RU-10907106
Katalogisierungssprache ger
Übertragungsstelle RU-10907106
041 ## - Sprachcode
Sprachcode des Textes/der Tonspur oder des separaten Titels eng
100 1# - Haupteintragung - Personenname
Personenname Goodwin, Elena
Funktionsbezeichnungscode aut
Funktionsbezeichnung Author
245 10 - Titel
Titel Translating England into Russian
Zusatz zum Titel the politics of children's literature in the Soviet Union and modern Russia
Verfasserangabe etc. Elena Goodwin
264 #1 - Produktion, Veröffentlichung, Distribution, Herstellung und Urheberrechtsvermerk
Herstellungs-, Veröffentlichungs- Vertriebs-, Erzeugungsort London :
Produzent, Herausgeber, Distributor, Hersteller Bloomsbury Publishing Plc,
Datum der Herstellung, der Veröffentlichung, des Vertriebs oder des Urheberschutzvermerks 2021.
300 ## - Physische Beschreibung
Umfang 240 Seiten
336 ## - Inhaltstyp
Quelle rdacontent
Inhaltstypterm Text
Inhaltstypcode txt
337 ## - Medientyp
Quelle rdamedia
Bezeichnung des Medientyps Ohne Hilfsmittel zu benutzen
Medientypcode n
338 ## - Datenträgertyp
Quelle rdacarrier
Datenträgertypbezeichnung Band
Datenträgertypcode nc
490 ## - Gesamttitelangabe
Gesamttitelangabe Library of Modern Russia
505 ## - Fußnote zu strukturierten Inhaltsangaben
Fußnote zu strukturierten Inhaltsangaben List of Illustrations1. Introduction2. Translated Literature in Russia: The 'High Art' of Realist Translation, Censorship and Key Actors within the Field3. Translation of British Children's Literature in Russian Context: Responses to Political and Cultural Changes 4. J. M. Barrie's Peter Pan: Censoring Images of the British Empire and Edwardian Class Society5. Translating Rudyard Kipling's Duology about Puck: Empire, Historical Past and Landscape6. A. A. Milne Through Soviet Eyes: Translating Silliness and Tradition7. Framing P. L. Travers's Mary Poppins in Ideological and Cultural Contexts: Translating Expressions and Images of English National Character8. Re-Imagining Kenneth Grahame's The Wind in the Willows: Images of Mythical Rural England and the English Way of Life in Soviet and Post-Soviet TranslationsConclusionNotesAppendix 1Appendix 2Appendix 3Bibliography
520 ## - Fußnote zu Zusammenfassungen usw.
Fußnote zur Zusammenfassung usw. From governesses with supernatural powers to motor-car obsessed amphibians, the iconic images of English children's literature helped shape the view of the nation around the world. But, as Translating England into Russian reveals, Russian translators did not always present the same picture of Englishness that had been painted by authors. In this book, Elena Goodwin explores Russian translations of classic English children's literature, considering how representations of Englishness depended on state ideology and reflected the shifting nature of Russia's political and cultural climate. As Soviet censorship policy imposed restrictions on what and how to translate, this book examines how translation dealt with and built bridges between cultures in a restricted environment in order to represent images of England. Through analysing the Soviet and post-Soviet translations of Rudyard Kipling, Kenneth Grahame, J. M. Barrie, A. A. Milne and P. L. Travers, this book connects the concepts of society, ideology and translation to trace the role of translation through a time of transformation in Russian society.Making use of previously unpublished archival material, Goodwin provides the first analysis of the role of translated English children's literature in modern Russian history and offers fresh insight into Anglo-Russian relations from the Russian Revolution to the present day. This ground-breaking book is therefore a vital resource for scholars of Russian history and literary translation.
650 #8 - Nebeneintragung unter einem Schlagwort - Sachschlagwort
Sachschlagwort oder geografischer Name als Eintragungselement Kinderliteratur
650 #8 - Nebeneintragung unter einem Schlagwort - Sachschlagwort
Sachschlagwort oder geografischer Name als Eintragungselement Übersetzung
650 #8 - Nebeneintragung unter einem Schlagwort - Sachschlagwort
Sachschlagwort oder geografischer Name als Eintragungselement Englandbild
650 #8 - Nebeneintragung unter einem Schlagwort - Sachschlagwort
Sachschlagwort oder geografischer Name als Eintragungselement England <Motiv>
650 #8 - Nebeneintragung unter einem Schlagwort - Sachschlagwort
Sachschlagwort oder geografischer Name als Eintragungselement Englisch
650 #8 - Nebeneintragung unter einem Schlagwort - Sachschlagwort
Sachschlagwort oder geografischer Name als Eintragungselement Literatur
651 #8 - Nebeneintragung unter einem Schlagwort - Geografischer Name
Geografischer Name Sowjetunion
651 #8 - Nebeneintragung unter einem Schlagwort - Geografischer Name
Geografischer Name Russland
942 ## - Zusätzliche Felder (Koha)
Klassifikation oder Aufstellungssystematik Andere/Generische Klassifikation
Koha-Medientyp Monographien
Exemplare
Ausgeschieden Verloren Klassifikation oder Aufstellungssystematik Beschädigt Nicht entleihbar Heimatbibliothek Aufenthaltsbibliothek Aufstellungsort Erwerbungsdatum Inventarnummer Signatur Barcode Letzte Aktivität Preis gültig von Koha-Medientyp
    Andere/Generische Klassifikation     MWN Osteuropa MWN Osteuropa Magazin - 2 06/09/2021 21-01118 R 60 v Goo E00401082D371D6C 06/09/2021 06/09/2021 Monographien